Волшебная круглая булка Периодически у меня возникает желание улучшить свой английский. Поэтому часто просматриваю ресурсы, посвящённые изучению иностранных языков. Так вот, на одном форуме для переводчиков прочитал историю о невозможности перевести сказку о Колобке. Переводчик пишет, что трудно объяснить иностранцу в чём смысл сказки, в которой русская волшебная круглая булка издевается над животными…

А вот, пару частушек вроде бы удалось перевести.

По реке плывет топор
из села Чугуева,
Ну и пусть себе плывет
железяка хуева…

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны!

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

Starlet’s fallen from the heavens
Right into my boyfriend’s briefs,
I don"t mind his roasted penis
If it helps us live in peace!